皇天后土

只是一個偶然的下午,看見一些抗爭橫額、一些營幕、一些家俱,一些藝術創作,和一些快樂的人,我便漫漫戀上了皇后碼頭。曾做了很久記者的我都不禁問自己,這班小市民在守護一個公共空間是否好得閒,這事情還發生在香港,如果是,我想今次香港有救了。

第二天,因為晚上睡的時候還想著這事情,有一點感動,中午便背著4×5相機到碼頭去為每個留守者拍一幅相片送給他們。在這兒活像另一個世界,幾個星期已給了我人生中一段好難忘記憶,我拍的相片只是隨心,感情太多,有一些朋友比我拍得好和完整,所以出書的原因只是希望跟大家分享這個偶然的美麗回憶。

問我有否為她的消失而流過淚,有,在清場的那一天,收到曾一起很久但已分手戀人關心的短訊,說皇后碼頭很亂,問我有沒有事,叫我保重。

我相信皇后碼頭這場社會運動對將來政府的保育政策影響深遠,感謝妳們。

In a fortuitous afternoon, by seeing some banners, some tents, some furniture, some artistic works, and some happy people, I fell in love with Queen’s Pier. Even having been worked as a journalist for long, I still couldn’t help asking myself whether these ordinary people protecting for a public space were out of idle or not, whether it was still happening in Hong Kong. If it was so, I thought Hong Kong could be rescued.

On the other day, I still thought about this when I was sleeping at night, and somehow I was touched, and so I carried my 4×5 camera to the Pier in the afternoon, taking and giving photos for every of those remained. It was like another world here, only in several weeks it had given an unforgettable memory to my life. I took those photos at will, and they were too sentimental. Some friends took better and more complete pictures than I did. Therefore I just hope to share this accidental, beautiful memory with you via this publication.

Did I shed tears for her disappearance? Yes, on that day when clearing operation took place, I received a caring SMS from an ex-lover who had been with me for long, saying that the situation at Queen’s Pier was chaotic, asking if I was fine, reminding me to take care.

I believe that the social movement of Queen’s Pier will exert sweeping impact on government’s future conservation policy. Gratitude to all of you.

 

發表迴響